A proxección da literatura galega a través da tradución. Grupo BITRAGA
BITRAGA. Biblioteca de tradución galega
Salón de Actos, Facultade de Filoloxía e Tradución - Campus de Vigo (As Lagoas, Marcosende)
Salón de Actos, Facultade de Filoloxía e Tradución - Campus de Vigo (As Lagoas, Marcosende)
Novas traducións de Carlos Casares: Vundita Vento ou Vento ferido en esperanto
Benvida e apertura do acto
17 de out. de 2019
Presenta:
Luis Alonso Bacigalupe
Decano da Facultade de Filoloxía e Traducción, Universidade de Vigo
Håkan Casares Berg
Fillo do autor, Fundación Carlos Casares
Iolanda Galanes
Profesora da Facultade de Filoloxía e Traducción, membro do grupo de investigación da Uvigo BITRAGA, Universidade de Vigo
Jesús Moinhos Pardavila
Profesor e tradutor ó esperanto
Gustavo A. Garrido
Secretario, Fundación Carlos Casares
Introducción do tema
17 de out. de 2019
Presenta:
Iolanda Galanes
Profesora da Facultade de Filoloxía e Traducción, membro do grupo de investigación da Uvigo BITRAGA, Universidade de Vigo
“Non creo que tivese unha vocación clara de tradutor, senón máis ben un sentimento de compromiso como militante cultural e lingüístico”
17 de out. de 2019
Håkan Casares Berg
Fillo do autor, Fundación Carlos Casares
O arquivo da Fundación Carlos Casares
17 de out. de 2019
Presenta:
Iolanda Galanes
Profesora da Facultade de Filoloxía e Traducción, membro do grupo de investigación da Uvigo BITRAGA, Universidade de Vigo
Gustavo A. Garrido
Secretario, Fundación Carlos Casares
“Transvasar unha obra ambientada na posguerra en Galicia a unha lingua universal medio século despois supón un reto tradutolóxico que merece atención no ámbito académico"
17 de out. de 2019
Presenta:
Iolanda Galanes
Profesora da Facultade de Filoloxía e Traducción, membro do grupo de investigación da Uvigo BITRAGA, Universidade de Vigo
Gustavo A. Garrido
Secretario, Fundación Carlos Casares
Vundita vento, a tradución a esperanto de Vento ferido (1967)
17 de out. de 2019
Presenta:
Iolanda Galanes
Profesora da Facultade de Filoloxía e Traducción, membro do grupo de investigación da Uvigo BITRAGA, Universidade de Vigo
Jesús Moinhos Pardavila
Profesor e tradutor ó esperanto
Quenda de preguntas. Novas traducións de Carlos Casares: Vundita Vento ou Vento ferido en esperanto
17 de out. de 2019
Presenta:
Iolanda Galanes
Profesora da Facultade de Filoloxía e Traducción, membro do grupo de investigación da Uvigo BITRAGA, Universidade de Vigo
Jesús Moinhos Pardavila
Profesor e tradutor ó esperanto
Håkan Casares Berg
Fillo do autor, Fundación Carlos Casares
Gustavo A. Garrido
Secretario, Fundación Carlos Casares
Salón de Actos, Facultade de Filoloxía e Tradución - Campus de Vigo (As Lagoas, Marcosende)
Mesa redonda: A formación e práctica da tradución e interpretación
Benvida e apertura da mesa redonda "A formación e práctica da tradución e interpretación"
A formación e practica da tradución e interpretación
23 de set. de 2016
Presenta:
Luis Alonso Bacigalupe
Decano, Facultade de Filoloxía e Tradución
Manuel Arca
Presidente, Delegación de Alumnado FFT
Que é AGPTI, Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación
Mesa redonda: A formación e practica da tradución e interpretación
23 de set. de 2016
Ana Hermida
Presidenta, AGPTI
Ex-alumnas de Tradución e Interpretación comparten lembranzas, vivencias e consellos para os estudantes do grao en Tradución e Interpretación
Convidadas pola Delegación de Alumnado, tres dos nomes máis destacados do panorama nacional neste eido
23 de set. de 2016
Presenta:
Manuel Arca
Presidente, Delegación de Alumnado FFT
María Reimóndez
Escritora, Traductora e Interprete
Eva Almazán
Tradutora
Rosa Camiña
Tradutora
Mesa redonda: A formación e práctica da tradución e interpretación
Quenda de preguntas. Lembranzas, vivencias e consellos para os estudantes do grao en Tradución e Interpretación
Mesa redonda: A formación e practica da tradución e interpretación
23 de set. de 2016
Presenta:
Manuel Arca
Presidente, Delegación de Alumnado FFT
Eva Almazán
Tradutora
Rosa Camiña
Tradutora
María Reimóndez
Escritora, Traductora e Interprete
Salón de Actos, Facultade de Filoloxía e Tradución - Campus de Vigo (As Lagoas, Marcosende)
Presentación da mostra "O principiño ao redor do mundo. A colección de Carlos Casares"
“A exposición [...] xunta dúas das pólas principais da facultade: os estudos literarios e a tradución de textos, e demostra o que podemos facer cando traballamos xuntos”
Punto de partida dos actos de celebración do 25 aniversario dos estudos de Tradución e Interpretación
20 de set. de 2016
Presenta:
Salustiano Mato de la Iglesia
Reitor, Universidade de Vigo
Luis Alonso Bacigalupe
Decano, Facultade de Filoloxía e Tradución
"Esta é a facultade máis internacional da Universidade de Vigo"
Punto de partida dos actos de celebración do 25 aniversario dos estudos de Tradución e Interpretación
20 de set. de 2016
Salustiano Mato de la Iglesia
Reitor, Universidade de Vigo
Mostra "O principiño ao redor do mundo. A colección de Carlos Casares"
A exposición pode visitarse no vestíbulo da facultade ata o vindeiro día 20 de outubro
20 de set. de 2016
A tradución de "O principiño" de Carlos Casares representa o “texto fundacional da literatura galega traducida”
Punto de partida dos actos de celebración do 25 aniversario dos estudos de Tradución e Interpretación
20 de set. de 2016
Presenta:
Salustiano Mato de la Iglesia
Reitor, Universidade de Vigo
Ana Luna
Profesora Titular del Departamento de Tradución e Lingüística e membro do grupo Bitraga (Biblioteca da Tradución Galega), Universidade de Vigo
A tradución “foi un dos seus primeiros labores como tradutor, faceta á que se dedicou bastante máis tempo do que se ten sinalado"
Punto de partida dos actos de celebración do 25 aniversario dos estudos de Tradución e Interpretación
20 de set. de 2016
Presenta:
Salustiano Mato de la Iglesia
Reitor, Universidade de Vigo
Gustavo Garrido
Director Gerente en Fundación Carlos Casares
Carlos estaría hoxe moi satisfeito de que todo este esforzo que fixo por acadar esta colección esté hoxe exposto nesta Facultade de Filoloxía e Tradución"
Punto de partida dos actos de celebración do 25 aniversario dos estudos de Tradución e Interpretación
20 de set. de 2016
Presenta:
Salustiano Mato de la Iglesia
Reitor, Universidade de Vigo
Xavier Casares
Presidente, Fundación Carlos Casares
Llembranza de varias anécdotas vividas na súa época de estudante con Carlos Casares e vivencias durante os difíciles inicios da posta en marcha da titulación
Punto de partida dos actos de celebración do 25 aniversario dos estudos de Tradución e Interpretación
20 de set. de 2016
Presenta:
Salustiano Mato de la Iglesia
Reitor, Universidade de Vigo
Camiño Noia Campos
Universidade de Vigo
“As diferentes traducións –arredor de 260- inclúen idiomas como o afgano, o somalí, o tamir e mesmo xeroglíficos exipcios”
Punto de partida dos actos de celebración do 25 aniversario dos estudos de Tradución e Interpretación
20 de set. de 2016
Presenta:
Salustiano Mato de la Iglesia
Reitor, Universidade de Vigo
Elena Sánchez Trigo
Directora do departamento de tradución e lingüística, Universidade de Vigo
Salón de Actos, Facultade de Filoloxía e Tradución - Campus de Vigo (As Lagoas, Marcosende)
Historia da tradución en Portugal: Problemas e perspectivas
Historia da tradución en Portugal: Problemas e perspectivas
17 de nov. de 2015
Presenta:
Ana Luna
Profesora Titular del Departamento de Tradución e Lingüística e membro do grupo Bitraga (Biblioteca da Tradución Galega), Universidade de Vigo
Profesora no Departamento de Estudios Xermanísticos da Facultade de Letras, Universidade de Lisboa
Salón de Actos, Facultade de Filoloxía e Tradución - Campus de Vigo (As Lagoas, Marcosende)
Quen e que se traduce (ou non) en Galicia? A tradución literaria galega contemporánea
Apertura da mesa redonda. Quen e que se traduce (ou non) en Galicia? A tradución literaria galega contemporánea
15 de out. de 2015
Modera:
Iolanda Galanes
Profesora da Facultade de Filoloxía e Traducción, membro do grupo de investigación da Uvigo BITRAGA, Universidade de Vigo
Quen e que se traduce (ou non) en Galicia? A tradución literaria galega contemporánea. Intervención de Isabel Mociño
15 de out. de 2015
Presenta:
Iolanda Galanes
Profesora da Facultade de Filoloxía e Traducción, membro do grupo de investigación da Uvigo BITRAGA, Universidade de Vigo
Isabel Mociño González
Facultade de Educación e Traballo Social, Universidade de Vigo
Quen e que se traduce (ou non) en Galicia? A tradución literaria galega contemporánea
Quen e que se traduce (ou non) en Galicia? A tradución literaria galega contemporánea. Intervención de Manuel F. Vieites
15 de out. de 2015
Manuel F. Vieites
Director, Escola de Arte Dramática de Vigo
Quen e que se traduce (ou non) en Galicia? A tradución literaria galega contemporánea. Intervención de Ana Luna
15 de out. de 2015
Ana Luna
Profesora Titular del Departamento de Tradución e Lingüística e membro do grupo Bitraga (Biblioteca da Tradución Galega), Universidade de Vigo
Quen e que se traduce (ou non) en Galicia? A tradución literaria galega contemporánea
15 de out. de 2015
Modera:
Iolanda Galanes
Profesora da Facultade de Filoloxía e Traducción, membro do grupo de investigación da Uvigo BITRAGA, Universidade de Vigo
Salón de Actos, Facultade de Filoloxía e Tradución - Campus de Vigo (As Lagoas, Marcosende)
Que debemos ter en conta cando traducimos e publicamos para nenos?
Presentación do acto
25 de mar. de 2015
Ana Luna
Profesora Titular del Departamento de Tradución e Lingüística e membro do grupo Bitraga (Biblioteca da Tradución Galega), Universidade de Vigo
Que debemos ter en conta cando traducimos e publicamos para nenos?
25 de mar. de 2015
Mónica Domínguez Pérez
Docente, Universitat de Barcelona/CFA El Clot
Que debemos ter en conta cando traducimos e publicamos para nenos?. Rolda de preguntas
25 de mar. de 2015
Mónica Domínguez Pérez
Docente, Universitat de Barcelona/CFA El Clot
Modera:
Ana Luna
Profesora Titular del Departamento de Tradución e Lingüística e membro do grupo Bitraga (Biblioteca da Tradución Galega), Universidade de Vigo
Peche do acto
25 de mar. de 2015
Ana Luna
Profesora Titular del Departamento de Tradución e Lingüística e membro do grupo Bitraga (Biblioteca da Tradución Galega), Universidade de Vigo
Salón de Actos, Facultade de Filoloxía e Tradución - Campus de Vigo (As Lagoas, Marcosende)
Mesa redonda 'Nós-outras. Comportamentos tradutivos'
Presentación da mesa redonda "Nós-Outras".
13 de nov. de 2014
Ana Luna
Profesora Titular del Departamento de Tradución e Lingüística e membro do grupo Bitraga (Biblioteca da Tradución Galega), Universidade de Vigo
"Nós-Outras" intervención de Monserrat Bacardi
13 de nov. de 2014
Montserrat Bacardí
Profesora da Facultade de Traducción e Interpretación da Universidade Autónoma de Barcelona dende 1992.
"Nós-Outras" intervención de María Xesús Nogueira Pereira
13 de nov. de 2014
María Xesús Nogueira Pereira
Profesora USC
"Nós-Outras" intervención de Patricia Buxán Otero
13 de nov. de 2014
Patricia Buxán
Profesora da Facultade de Filoloxía e Tradución
"Nós-Outras" Quenda de preguntas.
13 de nov. de 2014
Montserrat Bacardí
Profesora da Facultade de Traducción e Interpretación da Universidade Autónoma de Barcelona dende 1992.
María Xesús Nogueira Pereira
Profesora USC
Patricia Buxán
Profesora da Facultade de Filoloxía e Tradución
Salón de Actos, Facultade de Filoloxía e Tradución - Campus de Vigo (As Lagoas, Marcosende)
O tradutório: unha experiencia de tradución literaria en ámbito académico
"PELCA: Tradutório " Presentación de Francisco Fleck
6 de nov. de 2014
Presenta:
Iolanda Galanes
Profesora da Facultade de Filoloxía e Traducción, membro do grupo de investigación da Uvigo BITRAGA, Universidade de Vigo
G. Francisco Fleck
Profesor, Unioeste. Universidade Estadual do Oeste do Paraná
O tradutório: unha experiencia de tradución literaria en ámbito académico
Programa de ensinanza de literatura e cultura - PELCA. Unioeste, Paraná, Brasil
6 de nov. de 2014
G. Francisco Fleck
Profesor, Unioeste. Universidade Estadual do Oeste do Paraná
O tradutório: unha experiencia de tradución literaria en ámbito académico. Quenda de preguntas
6 de nov. de 2014
Presenta:
Iolanda Galanes
Profesora da Facultade de Filoloxía e Traducción, membro do grupo de investigación da Uvigo BITRAGA, Universidade de Vigo
G. Francisco Fleck
Profesor, Unioeste. Universidade Estadual do Oeste do Paraná
Salón de Actos, Facultade de Filoloxía e Tradución - Campus de Vigo (As Lagoas, Marcosende)
"Con barqueira e remador". Poetas que traducen a poetas
CERCANDO AS ONDAS. Tradución poética en mans de poetas.
17 de out. de 2013
Presenta:
Silvia Montero Küpper
Profesora do Departamento de Tradución e Interpretación e investigadora principal do grupo Bitraga, Universidade de Vigo
Presenta:
Yolanda Castaño
Poetisa e crítica literaria
Gökçenur Ç
Poeta e tradutor literario, Membro do Consello de Interaccións Culturais Internacionais Delta, Codirector do proxecto Word Express
Kätlin Kaldmaa
Poeta, escritora, tradutora e crítica literaria, Presidenta do PEN Club de Estonia
Xuan Bello
Poeta, escritor e tradutor, Colaborador de El Comercio, El País, ABCD
Isaac Xubín
Poeta e tradutor, Mestre de Política Lingüística e Planificación da Lingua Galega
Lawrence Schimel
Escritor, editor e tradutor
Anna T. Szabó
Poeta, dramaturga, escritora e tradutora
Samira Negrouche
Escritora, poeta e tradutora, Membro do consello internacional do festival Voix de la Méditerranée de Lodève
Organiza:
Yolanda Castaño
Poetisa e crítica literaria
Quenda de preguntas e despedida: ¿Como de inconformista tes que ser coa tua tradución?
17 de out. de 2013
Presenta:
Silvia Montero Küpper
Profesora do Departamento de Tradución e Interpretación e investigadora principal do grupo Bitraga, Universidade de Vigo
Lawrence Schimel
Escritor, editor e tradutor
Anna T. Szabó
Poeta, dramaturga, escritora e tradutora
Gökçenur Ç
Poeta e tradutor literario, Membro do Consello de Interaccións Culturais Internacionais Delta, Codirector do proxecto Word Express
Salón de Actos, Facultade de Filoloxía e Tradución - Campus de Vigo (As Lagoas, Marcosende)
Día Internacional da Tradución 2013
Presentación da mesa redonda "Editar e traducir banda deseñada"+
2 de out. de 2013
Silvia Montero Küpper
Profesora e Secretaria do dpto. de Tradución e Lingüística, Universidade de Vigo
Organiza:
Ana Luna
Profesora Titular del Departamento de Tradución e Lingüística e membro do grupo Bitraga (Biblioteca da Tradución Galega), Universidade de Vigo
Editar y traducir banda deseñada
Intervención de Isabel Soto
2 de out. de 2013
Isabel Soto
Redactora da revista golfiños
Organiza:
Ana Luna
Profesora Titular del Departamento de Tradución e Lingüística e membro do grupo Bitraga (Biblioteca da Tradución Galega), Universidade de Vigo
Editar y traducir banda deseñada
Intervención de David Prieto Seijo (GoChi)
2 de out. de 2013
David Prieto Seijo (GoChi)
creador do cómic Trasmallo, o tesouro de Caraxe Sieiro
Organiza:
Ana Luna
Profesora Titular del Departamento de Tradución e Lingüística e membro do grupo Bitraga (Biblioteca da Tradución Galega), Universidade de Vigo
Editar y traducir banda deseñada
Intervención de Pepe Sendón
2 de out. de 2013
Pepe Sendón
Escritor e músico
Organiza:
Ana Luna
Profesora Titular del Departamento de Tradución e Lingüística e membro do grupo Bitraga (Biblioteca da Tradución Galega), Universidade de Vigo
Editar y traducir banda deseñada. Turno de Preguntas
Editar y traducir banda deseñada
2 de out. de 2013
David Prieto Seijo (GoChi)
creador do cómic Trasmallo, o tesouro de Caraxe Sieiro
Isabel Soto
Redactora da revista golfiños
Pepe Sendón
Escritor e músico
Silvia Montero Küpper
Profesora do Departamento de Tradución e Interpretación e investigadora principal do grupo Bitraga, Universidade de Vigo
Organiza:
Ana Luna
Profesora Titular del Departamento de Tradución e Lingüística e membro do grupo Bitraga (Biblioteca da Tradución Galega), Universidade de Vigo
Salón de Actos, Facultade de Filoloxía e Tradución - Campus de Vigo (As Lagoas, Marcosende)
Presentación da tradución de Cantares Gallegos ao ruso
Presentación de Elena Zernova
25 de set. de 2013
Presenta:
Ana Luna
Profesora Titular del Departamento de Tradución e Lingüística e membro do grupo Bitraga (Biblioteca da Tradución Galega), Universidade de Vigo
Elena Zernova
Universidade Estatal de San Petersburgo
Presentación da tradución de Cantares Gallegos ao ruso
25 de set. de 2013
Elena Zernova
Universidade Estatal de San Petersburgo
Quenda de preguntas
25 de set. de 2013
Presenta:
Ana Luna
Profesora Titular del Departamento de Tradución e Lingüística e membro do grupo Bitraga (Biblioteca da Tradución Galega), Universidade de Vigo
Elena Zernova
Universidade Estatal de San Petersburgo
Salón de Actos, Facultade de Filoloxía e Tradución - Campus de Vigo (As Lagoas, Marcosende)
A literatura galega no mundo
9 de out. de 2012
Áurea Fernández Rodriguez
Profesora dpto. de Tradución e Lingüística, Universidade de Vigo
Silvia Montero Küpper
Profesora e Secretaria do dpto. de Tradución e Lingüística, Universidade de Vigo
Organiza:
Áurea Fernández Rodriguez
Profesora dpto. de Tradución e Lingüística, Universidade de Vigo
Os traductores/ as traductoras, mediadores ou creadores
9 de out. de 2012
Manuela Palacios González
Profesora titular de inglés e Literatura, Universidade de Santiago de Compostela
Organiza:
Áurea Fernández Rodriguez
Profesora dpto. de Tradución e Lingüística, Universidade de Vigo
Os actores e axentes da edición, de emprendedores para emprendedores
9 de out. de 2012
Moisés Barcia
Rinoceronte Editora
Organiza:
Áurea Fernández Rodriguez
Profesora dpto. de Tradución e Lingüística, Universidade de Vigo
Salón de Actos, Facultade de Filoloxía e Tradución - Campus de Vigo (As Lagoas, Marcosende)
A proxección exterior da obra de Domingo Villar
Presentación de Domingo Villar
16 de maio de 2012
Presenta:
Ana Luna
Profesora Titular del Departamento de Tradución e Lingüística e membro do grupo Bitraga (Biblioteca da Tradución Galega), Universidade de Vigo
Salón de Actos, Facultade de Filoloxía e Tradución - Campus de Vigo (As Lagoas, Marcosende)
Unha década sen Carlos Casares: narrador, tradutor e editor
Unha década sen Carlos Casares: narrador, tradutor e editor
26 de mar. de 2012
Presenta:
Iolanda Galanes
Profesora da Facultade de Filoloxía e Traducción, membro do grupo de investigación da Uvigo BITRAGA, Universidade de Vigo
Gustavo Garrido
Director Gerente en Fundación Carlos Casares
Unha década sen Carlos Casares: narrador, tradutor e editor
26 de mar. de 2012
Gustavo Garrido
Director Gerente en Fundación Carlos Casares
Salón de Actos, Facultade de Filoloxía e Tradución - Campus de Vigo (As Lagoas, Marcosende)
Mesa Redonda: A literatura infantil e xuvenil, pica de lanza no mercado exterior da literatura galega
Presentación da mesa Redonda: A literatura infantil e xuvenil, pica de lanza no mercado exterior da literatura galega
27 de set. de 2011
Silvia Montero Küpper
Profesora do Departamento de Tradución e Interpretación e investigadora principal do grupo Bitraga, Universidade de Vigo
A literatura infantil e xuvenil, pica de lanza no mercado exterior da literatura galega. Editorial Kalandraka
27 de set. de 2011
Paz Castro
Departamento Comunicación, Kalandraka Editorial
A literatura infantil e xuvenil, pica de lanza no mercado exterior da literatura galega. Editorial OQO
27 de set. de 2011
Eva Mejuto
OQO Editora
A literatura infantil e xuvenil, pica de lanza no mercado exterior da literatura galega. Quenda de preguntas
27 de set. de 2011
Eva Mejuto
OQO Editora
Paz Castro
Departamento Comunicación, Kalandraka Editorial
As traducións de "Memorias dun neno labrego"
Presentación de Xosé Neira Vilas
27 de set. de 2011
Ana Luna
Profesora Titular del Departamento de Tradución e Lingüística e membro do grupo Bitraga (Biblioteca da Tradución Galega), Universidade de Vigo
Salón de Actos, Facultade de Filoloxía e Tradución - Campus de Vigo (As Lagoas, Marcosende)
Mesa redonda "A tradución para as minorías"
Presentación da mesa redonda "A tradución para as minorías"
2 de maio de 2011
Iolanda Galanes
Profesora da Facultade de Filoloxía e Traducción, membro do grupo de investigación da Uvigo BITRAGA, Universidade de Vigo
A tradución para as minorías. Intervención de Xosé Luís González Sende
2 de maio de 2011
Escritor e poeta
A tradución para as minorías. Intervención de Irfan Güler
2 de maio de 2011
Irfan Güler
Avogado Kurdo e traductor de Made in Galiza
A tradución para as minorías. Intervención de Xosefa Baamonde e Irfan Güler
2 de maio de 2011
Xosefa Baamonde Garcia
Traductora de Made in Galiza
Irfan Güler
Avogado Kurdo e traductor de Made in Galiza
A tradución para as minorías. Intervención de Xosefa Baamonde
2 de maio de 2011
Xosefa Baamonde Garcia
Traductora de Made in Galiza
A tradución para as minorías. Intervención de Irfan Güler
2 de maio de 2011
Irfan Güler
Avogado Kurdo e traductor de Made in Galiza
Quenda de preguntas mesa redonda "A tradución para as minorías"
2 de maio de 2011
Presenta:
Iolanda Galanes
Profesora da Facultade de Filoloxía e Traducción, membro do grupo de investigación da Uvigo BITRAGA, Universidade de Vigo
Escritor e poeta
Irfan Güler
Avogado Kurdo e traductor de Made in Galiza
Xosefa Baamonde Garcia
Traductora de Made in Galiza
Salón de Actos, Facultade de Filoloxía e Tradución - Campus de Vigo (As Lagoas, Marcosende)
Transcreación. O pensamento brasileiro contemporáneo sobre a tradución: crítica, teoría e práctica tradutora
Presentación de Assumpta Camps
6 de maio de 2010
Assumpta Camps
Profesora de filoloxía Italiana, Universitad de Barcelona
Transcreación. O pensamento brasileiro contemporáneo sobre a tradución: crítica, teoría e práctica tradutora
6 de maio de 2010
Assumpta Camps
Profesora de filoloxía Italiana, Universitad de Barcelona