Presentación da mesa redonda "Editar e traducir banda deseñada"+ 2 de out. de 2013

Visto 3878 veces

Presentación da mesa redonda "Editar e traducir banda deseñada"+

Un erro de tradución nun texto literario pode ter consecuencias graves sobre a mensaxe. O traballo de tradutores e intérpretes, moitas veces permanece nas sombras, malia ser crucial. No Día Internacional da Tradución, os profesionais do galego defenden o respeto polo cumplimento das normas que garanten a calidade das traducións e a profesionalización do sector.

Silvia Montero Küpper
Profesora e Secretaria do dpto. de Tradución e Lingüística, Universidade de Vigo
Organiza: Ana Luna
Profesora Titular del Departamento de Tradución e Lingüística e membro do grupo Bitraga (Biblioteca da Tradución Galega), Universidade de Vigo

Vídeos da mesma serie
Editar y traducir banda deseñada
Intervención de Isabel Soto
2 de out. de 2013
Editar y traducir banda deseñada
Intervención de David Prieto Seijo (GoChi)
2 de out. de 2013
Editar y traducir banda deseñada
Intervención de Pepe Sendón
2 de out. de 2013
Editar y traducir banda deseñada. Turno de Preguntas
Editar y traducir banda deseñada
2 de out. de 2013