Editar y traducir banda diseñada 2 oct. 2013
Visto 4443
veces
Editar y traducir banda diseñada
Intervención de Isabel Soto
Un error de traducción en un texto literario hace fruncir el ceño al lector; un error de traducción en un juicio puede tener graves consecuencias. La labor de los traductores e intérpretes permanece muchas veces en la sombra a pesar de ser crucial. En el Día Internacional de la Traducción, los profesionales gallegos apuestan por el cumplimiento de unas normas que aseguren la calidad de las traducciones y por la profesionalización del sector.
Isabel Soto
Redactora de la revista golfiños
Organiza:
Ana Luna
Profesora Titular del Departamento de Tradución e Lingüística y miembro del grupo Bitraga (Biblioteca da Tradución Galega), Universidad de Vigo
Vídeos de la misma serie