Traducción & paratraducción de videojuegos: textualidad y paratextualidad en la traducción audiovisual y multimedia 14 sept. 2012

Visto 4734 veces

Traducción & paratraducción de videojuegos: textualidad y paratextualidad en la traducción audiovisual y multimedia

La primera tesis doctoral de la universidad española sobre traducción y paratraducción de videojuegos tenía que presentarse en la UVigo. Ramón Méndez González, doctorando del Grupo T&P, nos presenta su investigación sobre la textualidad y la paratextualidad en traducción audiovisual y multimedia utilizando los videojuegos como corpus. Un crítico y exhaustivo análisis sobre los aspectos teóricos, formativos y profesionales más sobresalientes del rico mercado de la localización de videojuegos. El doctorando no ha olvidado tratar incluso en su tesis doctoral el importante tema del servicio de interpretación en los encuentros internacionales del sector de los videojuegos.

Ramón Méndez González
Doctor y profesor del departamento de Traducción y Lingüística. Director del título propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego y promotor de los premios Etiv-Uvigo, Universidade de Vigo