Intervención de Keith Payne, tradutor do libro "Six Galician Poets" 10 de mar. de 2017
Intervención de Keith Payne, tradutor do libro "Six Galician Poets"
Facer voar máis aló das fronteiras do país as letras e as voces da poesía galega actual. Este é o gran mérito, a xuízo dos asistentes a súa presentación, da antoloxía Six Galician Poets, un libro bilingüe promovido pola editora británica Arc Publications co apoio da Xunta de Galicia e que esta mañá se presentou na Facultade de Filoloxía e Tradución coa participación de boa parte de todas e todos os que fixeron posible que este proxecto internacional vise a luz: poetas, editora, tradutor e autoridades implicadas. O novo volume, presentado no Reino Unido o pasado mes de decembro e que agora ve a luz en Galicia, recolle unha escolma de poemas de Xosé María Álvarez Cáccamo, Yolanda Castaño, Chus Pato, Estevo Creus, María do Cebreiro e Daniel Salgado, reescritos en inglés polo profesor do Centro de Linguas da Universidade de Vigo, poeta e tradutor keith Payne, que puxo todo o seu empeño en “traducir a música das súas voces, seis voces moi distintas, pero cun fío común, o galego”, tal e como el mesmo indicou. Na presentación do volume coincidiron o reitor da Universidade de Vigo, Salustiano Mato; o secretario xeral de Cultura da Xunta de Galicia, Anxo Lorenzo; o decano da facultade, Luis Alonso Bacigalupe; os poetas Xosé María Álvarez Cáccamo, Yolanda Castaño, Estevo Creus e Daniel Salgado; a editora da antoloxía e profesora da Universidade de Santiago de Compostela, Manuela Palacios; o tradutor, Keith Payne, e o profesor da Facultade de Filoloxía e Tradución Alberto Álvarez-Lugrís, que fixo fincapé no importante papel de difusión da poesía galega, sobre todo nos países de lingua anglófona, que cumpre este volume.