Presentación de Rodolfo Maslias 18 sept. 2018

Visto 54 veces

Presentación de Rodolfo Maslias

Intervención de Maribel del Pozo Triviño

En su conferencia, organizada por la facultad y el grupo de investigación Bifega, Maslias incidió en la importancia de la cooperación entre las instituciones europeas en el ámbito de la terminología, “una cuestión muy importante para nosotros porque la legislación común europea se traduce en 24 idiomas y tiene que tener una concordancia absoluta y eso quiere decir que los textos traducidos son textos originales, leyes europeas, que se convierten en leyes nacionales”, explica el jefe de Coordinación Terminológica del Parlamento Europeo. Con más de 5000 profesionales de la traducción en una decena de instituciones, Maslias se refiere a la UE como “la máquina lingüística más grande del mundo”, una estructura en la que se integra la dirección general de la traducción formada por 24 unidades con 30 traductoras y traductores cada una, que se ocupan de la terminología. “Nuestra unidad, formada por 10 personas, se encarga de la coordinación del trabajo de una red de 120 terminólogos en los 24 idiomas de la UE y coordinamos su labor para meter la terminología en IATE”, una base de datos con más de 11 millones de términos en 24 lenguas, lo que la convierte en el repositorio multilingüe más grande del mundo, que cubre más de un centenar de ámbitos de la legislación europea, explicó Maslias en un repleto salón de actos de la facultad.

Presenta: Maribel del Pozo Triviño
Vicedecana de Relaciones Internacionales , Universidade de Vigo
Rodolfo Maslias
Jefe de Coordinación Terminológica, Parlamento Europeo