Bibliotecas digitales como herramienta de trabajo en investigación sobre traducción literaria 30 sept. 2016
Visto 976
veces
Bibliotecas digitales como herramienta de trabajo en investigación sobre traducción literaria
Debate
Coincidiendo con la celebración del Día Mundial de la Traducción 2016, la Facultad de Filología y Traducción acoge los dúas 29 y 30 de septiembre el Congreso internacional Las Visibilidades de la Traducción, organizado por el grupo de investigación Bitraga (Biblioteca da Tradución Galega).
Laura Tato Fontaíña
Profesora y miembro del Grupo ILLA de la Universidad de A Coruña
Profesora en el Departamento de Estudios Germanísticos de la Facultad de Letras, Universidade de Lisboa
Modera:
Áurea Fernández Rodríguez
Profesora de la Universidad de Vigo y miembro del grupo Bitraga
Vídeos de la misma serie
Tradução e Revolução: Encontros e Desencontros. O caso das colecções (1974-1980)
Presentación de Teresa Seruya
29 sept. 2016
Tradução e Revolução: Encontros e Desencontros. O caso das colecções (1974-1980)
Conferencia inaugural
29 sept. 2016
Plurilingüísmo vs. traducción en el debate sobre la 'literatura universal'
Presentación de Luis Pegenaute
29 sept. 2016
Bibliotecas digitales como herramienta de trabajo en investigación sobre traducción literaria
Presentación de Laura Tato
30 sept. 2016
Bibliotecas digitales como herramienta de trabajo en investigación sobre traducción literaria
Intervención de Laura Tato Fontaíña
30 sept. 2016
Bibliotecas digitales como herramienta de trabajo en investigación sobre traducción literaria
Presentación de Teresa Seruya
30 sept. 2016
Bibliotecas digitales como herramienta de trabajo en investigación sobre traducción literaria
Intervención de Teresa Seruya
30 sept. 2016
Bibliotecas digitales como herramienta de trabajo en investigación sobre traducción literaria
Intervención de Áurea Fernández Rodríguez
30 sept. 2016
Trasvases culturales, formas de traducción poética
Intervención de María do Cebreiro Rábade Villar
30 sept. 2016
