Bibliotecas dixitais como ferramentas de traballo en investigación sobre tradución literaria 30 de set. de 2016
Visto 976
veces
Bibliotecas dixitais como ferramentas de traballo en investigación sobre tradución literaria
Debate
Coincidindo coa celebración do Día Mundial da Tradución 2016, a Facultade de Filoloxía e Tradución acolle os días 29 e 30 de setembro o Congreso internacional As visibilidades da tradución, organizado polo grupo de investigación Bitraga (Biblioteca da Tradución Galega).
i18n.one.Series:
As visibilidades da tradución
Laura Tato Fontaíña
Profesora e membro do Grupo ILLA da Universidade da Coruña
Profesora no Departamento de Estudios Xermanísticos da Facultade de Letras, Universidade de Lisboa
Modera:
Áurea Fernández Rodríguez
Profesora da Universidade de Vigo e membro do grupo Bitraga
Vídeos da mesma serie
Tradução e Revolução: Encontros e Desencontros. O caso das colecções (1974-1980)
Presentación de Teresa Seruya
29 de set. de 2016
Tradução e Revolução: Encontros e Desencontros. O caso das colecções (1974-1980)
Conferencia inaugural
29 de set. de 2016
Plurilingüísmo vs. tradución no debate sobre a 'literatura universal'
Presentación de Luis Pegenaute
29 de set. de 2016
Bibliotecas dixitais como ferramentas de traballo en investigación sobre tradución literaria
Presentación de Laura Tato
30 de set. de 2016
Bibliotecas dixitais como ferramentas de traballo en investigación sobre tradución literaria
Intervención de Laura Tato Fontaíña
30 de set. de 2016
Bibliotecas dixitais como ferramentas de traballo en investigación sobre tradución literaria
Presentación de Teresa Seruya
30 de set. de 2016
Bibliotecas dixitais como ferramentas de traballo en investigación sobre tradución literaria
Intervención de Teresa Seruya
30 de set. de 2016
Bibliotecas dixitais como ferramentas de traballo en investigación sobre tradución literaria
Intervención de Áurea Fernández Rodríguez
30 de set. de 2016
Bibliotecas dixitais como ferramentas de traballo en investigación sobre tradución literaria
Debate
30 de set. de 2016
Trasvases culturais, formas de tradución poética
Intervención de Burghard Baltrusch
30 de set. de 2016
Trasvases culturais, formas de tradución poética
Intervención de María do Cebreiro Rábade Villar
30 de set. de 2016