Bibliotecas dixitais como ferramentas de traballo en investigación sobre tradución literaria 30 de set. de 2016

Visto 606 veces

Bibliotecas dixitais como ferramentas de traballo en investigación sobre tradución literaria

Intervención de Laura Tato Fontaíña

Coincidindo coa celebración do Día Mundial da Tradución 2016, a Facultade de Filoloxía e Tradución acolle os días 29 e 30 de setembro o Congreso internacional As visibilidades da tradución, organizado polo grupo de investigación Bitraga (Biblioteca da Tradución Galega).

Laura Tato Fontaíña
Profesora e membro do Grupo ILLA da Universidade da Coruña

Vídeos da mesma serie
Inauguración
Congreso internacional Visibilidades da tradución
29 de set. de 2016
Globalizar la traducción
Presentación da mesa
29 de set. de 2016
Globalizar la traducción
Intervención de Fruela Fernández
29 de set. de 2016
Globalizar la traducción
Intervención de Carmen Villarino Pardo
29 de set. de 2016
Globalizar la traducción
Intervención de Esther Morillas
29 de set. de 2016
Globalizar la traducción
Debate
29 de set. de 2016
A recepción da traducción
Presentación da mesa
29 de set. de 2016
A recepción da traducción
Intervención de Mª Xesús Nogueira Pereira
29 de set. de 2016
A recepción da traducción
Intervención de Carmen Luna Sellés
29 de set. de 2016
A recepción da traducción
Intervención de Manuel Vieites García
29 de set. de 2016
A recepción da traducción
Intervención de Jesus Moinhos Pardavila
29 de set. de 2016
A recepción da traducción
Debate
29 de set. de 2016
Plurilingüísmo vs. tradución no debate sobre a 'literatura universal'
Presentación de Luis Pegenaute
29 de set. de 2016
Trasvases culturais, formas de tradución poética
Presentación da mesa
30 de set. de 2016
Trasvases culturais, formas de tradución poética
Intervención de Burghard Baltrusch
30 de set. de 2016
Trasvases culturais, formas de tradución poética
Intervención de María do Cebreiro Rábade Villar
30 de set. de 2016
Peche do acto
Cerimonia de clausura
30 de set. de 2016