L' habitus des traducteurs littéraires dans les sociétés multilingues
![]() |
"L' habitus des traducteurs littéraires dans les sociétés multilingues"
Presenta: D. Burghard Baltrusch
Profesor Titular del Departamento Filoloxia Galega e Latina, Universidad de Vigo
Profesora del Programa Doctoral/Máster de Investigación Internacional TyP, Profesora de Literatura Comparada en la Katholieke Universiteit Leuven (Bélgica) y Directora del CETRA
|
El concepto de "paratraducción", creado en Vigo, va llenando un vacío en el discurso traductológico y, paso a paso, está convirtiendo a la «Escuela de Vigo» en uno de los centros determinantes a la hora de plantear una reflexión crítica sobre la traducción hoy en día. Con el término de "paratraducción" se quiere expresar la imperiosa necesidad de un posicionamiento ético, político, ideológico, social y cultural ante el acto nada inocente de traducir. Desde la "paratraducción" se fundamenta una epistemología que cuestiona, problematiza y desconstruye la transdisciplina de la traducción ayudando a rescatar la Memoria ya que se profundiza en el análisis de todas las circunstancias paratextuales que, en nuestra era digital, rodean, acompañan, envuelven, introducen y presentan los fenómenos de la traducción y de la interpretación.
