Quenda de preguntas 5 Xuñ, 2009

Visto 5195 veces

Quenda de preguntas

O concepto de "paratradución", creado en Vigo, pretende encher un baleiro no discurso tradutolóxico, ofrecendo novas achegas de reflexión crítica sobre a tradución actual. O termo de "paratradución" quere afondar na necesidade dun posicionamiento ético, político, ideolóxigo, social e cultural ante o acto nada inocente de traducir. A idea da "pratradución" desexa fundamentar unha anovada epistemoloxía que cuestiona, problematiza e desconstrúe esta transdisciplina que é a tradución, axudando a rescatar a Memoria ao afondar na análise de todas as circunstancias paratextuais que, na era dixital, rodean, envolven, presentan e introducen os fenómenos da tradución e da interpretación.

M. Teresa Caneda Cabrera
Profesora Titular do Departamento de Filoloxía Inglesa, Francesa e Alemá, Investigadora Titular do Grupo de Investigación TyP
Alberto Álvarez Lugrís
Profesor Titular do Departamento de Tradución e Lingüística, Investigador Colaborador do Grupo de Investigación TyP
Xoán Manuel Garrido Vilariño
Profesor do Departamento de Tradución e Lingüística, Investigador Titular do Grupo de Investigación TyP

Vídeos da mesma serie
Débat
27/11/2009
Débat
27/11/2009
Debate
27/11/2009