CENTROS
DEPARTAMENTOS
BIBLIOTECA
INFO PARA...
Estudantes
PAS
PDI
Empresas
A televisión da UVigo en Internet
Toggle navigation
TOGGLE SEARCH
Search
Submit
ES /
GL
Menú
Servizo
F.A.Q.
Mediateca por meses
Mediateca completa
Clases e polimedias
UvigoTV en:
Youtube EDU
Directo
Canle Directo 1
Canle Directo 2
Canle Directo 3
Mediateca
2528 Series
25506 Videos
9678.43 Horas
Próximos directos
Non hai eventos neste momento
Contacto
tv@uvigo.es
Login
Iniciar sesión
Séguenos:
Galego
Español
Galego
Buscar
Submit
INICIO
UVIGOTV
Canle Grupo BITRAGA
Menú
Servizo
F.A.Q.
Mediateca por meses
Mediateca completa
Clases e polimedias
UvigoTV en:
Youtube EDU
Directo
Canle Directo 1
Canle Directo 2
Canle Directo 3
Mediateca
2528 Series
25506 Videos
9678.43 Horas
Próximos directos
Non hai eventos neste momento
Contacto
tv@uvigo.es
Login
Iniciar sesión
Séguenos:
Galego
Español
Galego
Canle Grupo BITRAGA
2023
(7)
2022
(48)
2021
(39)
2020
(8)
2019
(24)
2018
(26)
2017
(31)
2016
(39)
2015
(14)
2014
(8)
2013
(10)
2012
(7)
2011
(14)
2010
(3)
2009
(42)
2008
(4)
2023
3 videos
Walter Benjamin e a filosofía da tradución: un século con «A tarefa de quen traduce»
3 de out. de 2023
4 videos
Faladoiro sobre tradución galega
28 de set. de 2023
2022
38 videos
I Coloquio Internacional BIFEGA
O evento, organizado polo grupo de investigación BiFeGa-UVigo, reúne a maioría do seu persoal investigador permanente e en formación. A través de diferentes conferencias e comunicacións preséntanse as súas múltiples liñas de investigación, as teses de doutoramento en curso, as súas máis recentes publicacións, así como as redes e proxectos de investigación e innovación en vigor. Un dos obxectivos principais do coloquio é visibilizar o labor investigador do grupo, reforzar as sinerxias e a súa cohesión, amosando unha das súas caracterísiticas fundamentais: a interdisciplinaridade. Fonte: DUVI
27 de xul. de 2022
7 videos
Presentación do libro 'Rosalía de Castro en guaraní'
Antoloxía bilingüe guaraní-galego Rosalía ñe’ë poravopyre (Escolma poética de Rosalía), unha selección poética de Follas Novas de Rosalía de Castro, matriarca das letras galegas, con traducións en guaraní da tamén poeta Susy Delgado. A edición do libro conta co apoio do Centro Cultural de España Juan de Salazar e foi publicada pola Editorial Arandurä. A publicación conta tamén cos auspicios da Universidade de Vigo e a Fundación Rosalía de Castro.
31 de maio de 2022
3 videos
A edición de libros de texto: fluxos de traballo
Relatora: Iolanda Mato. Tradutora profesional desde o 2011, leva traballado con distintas editoras galegas, maiormente na tradución de literatura infantil e xuvenil, mais tamén como revisora e coordinadora de proxectos editoriais, entre eles libro de texto. Forma parte do padroado da Fundación Montescola, onde tamén desenvolve labores de educación ambiental e xestión de materiais didácticos en defensa da terra. É responsábel do Secretariado do Centro de Saberes para a Sustentabilidade, un centro rexional de especialización para o desenvolvemento sustentábel recoñecido oficialmente pola Universidade das Nacións Unidas.
9 de maio de 2022
2021
8 videos
Unha voz, moitas voces. Xela Arias tradutora
O monográfico especial de Viceversa titulado Unha voz, moitas voces, Xela Arias traductora, orde para contribuír ao conxunto de estudos que sobre Xela Arias se veñen publicando co gallo da celebración do Día das Letras Galegas 2021.
30 de nov. de 2021
10 videos
Xornada profesional Desfacendo a Raia VII: Promoción exterior da LIX galega. Estratexias e axentes de mediación
Reflexionar e debater sobre o papel das e dos axentes literarios na difusión exterior do libro infantoxuvenil galego. Con este obxectivo a Facultade de Filoloxía e Tradución acolleu, en modalidade presencial e virtual, a Xornada Profesional Desfacendo a raia VII, un encontro organizado pola Asociación Galega do Libro Infantil e Xuvenil, Gálix, coa colaboración do grupo de investigación BiFeGa-Bitraga da Universidade de Vigo.
10 de nov. de 2021
4 videos
Internacionalización da literatura catalá nas feiras internacionais do libro
Impacto e as consecuencias que a presenza da cultura catalá como convidada de honra na Feira do Libro de Frankfurt de 2007 tivo na internacionalización da literatura catalá. Políticas de difusión internacional da literatura e a cultura catalás do Institut Ramon Llull e promoción da tradución de autores cataláns que leva a cabo (clásicos, modernos, literatura infantil). Como exemplo analizarase a proxección de dous autores contemporáneos: Joan Sales e a súa novela Incerta glòria (un clásico da literatura catalá do século XX), así como a autora Maria Barbal ("Premi d'Honor de les Lletres Catalanes" do ano.
21 de xul. de 2021
7 videos
Xornada. Experiencias profesionais do alumnado egresado en GTI (I)
Os docentes Ana Luna e Xoán Montero, do Departamento de Tradución e Lingüística, organizan unha xornada en liña, aberto a todo o público, para dar a coñecer as experiencias profesionais do estudantado egresado no Grao de Tradución e Interpretación. Interveñen: Manuel Arca Castro, tradutor de obras audiovisuais; Sergio Gómez Blanco, tradutor en Rinoceronte Editora; Ruth Layús, responsable do equipo lingüístico de galego de Google e Ángela Isabel Sola Bravo, tradutora e intérprete xurada
21 de xul. de 2021
6 videos
Xornadas GÁLIX. Desfacendo a Raia VI
A literatura infantil e xuvenil galega traducida. Os eixos centrais destas xornada son a mediación lectora, o papel de intermediarios e intermediarias que as e os docentes, o persoal das bibliotecas ou as propias familias xogan á hora de achegar os libros aos nenos e nenas.
6 de xul. de 2021
4 videos
Mulleres de letras que fixeron historia
Este é unha homenaxe que a FFT brinda a todas as mulleres de letras e, moi especialmente, a Louise Glück, Emilia Pardo Bazán, Xela Arias e María Moliner
4 de maio de 2021
2020
5 videos
Das Lagoas a Silicon Valley: vivir da tradución e interpretación en Galicia
10 de dec. de 2020
3 videos
A tradución española de textos do «Teatro dei Narrazione» de Ascanio Celestini e de contos populares de Giuseppe Pitrè
9 de xan. de 2020
2019
7 videos
Novas traducións de Carlos Casares: Vundita Vento ou Vento ferido en esperanto
17 de out. de 2019
4 videos
El mercado exterior del sector editorial español
1 de xul. de 2019
3 videos
Dos mares do sur á Galicia do século XXI, Recreación e censura nas traducións de Pippi Mediaslongas
Organiza: Bitraga (grupo de investigación BiFeGa)
25 de mar. de 2019
10 videos
Xornadas de interpretación
Tomamos o pulso ao mercado da INTERPRETACIÓN en Galiza
13 de feb. de 2019
2018
3 videos
Desafíos teóricos nos estudos sobre a tradución de libros: aproximacións históricas e sociolóxicas sobre a tradución de libros na Argentina
23 de dec. de 2018
3 videos
Oportunidades profesionais en organizacións internacionais fóra do sistema da Unión Europea e traballo do tradutor de plantas nunha destas organizacións
12 de dec. de 2018
3 videos
Muller, creación literaria e tradución no primeiro terzo do século XX
Relatorio de Assumpta Camps Olivé, universitat de Barcelona
16 de out. de 2018
13 videos
Xornadas Nós Outras. Comportamentos tradutivos III
1 de out. de 2018
4 videos
Sobre a arte de Meendinho
29 de xan. de 2018
2017
3 videos
BITRA, a bibliometría e os ETI en galego como estudo de caso
12 de dec. de 2017
7 videos
Xornadas profesionais GÁLIX
intercambio de experiencias entre profesionais da creación e das bibliotecas: o catálogo de Boloña, un recurso
14 de nov. de 2017
13 videos
Xornadas Nós Outras. Comportamentos Traductivos II
29 de set. de 2017
8 videos
Café Voltaire: O Casares menos coñecido
O sabor das letras | MARCO - Museo de Arte Contemporáneo de Vigo
18 de xul. de 2017
2016
4 videos
Mesa redonda: A formación e práctica da tradución e interpretación
5 de dec. de 2016
27 videos
As visibilidades da tradución
Organizado polo grupo Bitraga, a cita reúne numerosos especialistas de referencia internacional
5 de out. de 2016
8 videos
Presentación da mostra "O principiño ao redor do mundo. A colección de Carlos Casares"
5 de set. de 2016
2015
1 video
Historia da tradución en Portugal: Problemas e perspectivas
17 de nov. de 2015
5 videos
Quen e que se traduce (ou non) en Galicia? A tradución literaria galega contemporánea
5 de out. de 2015
4 videos
Equipos lingüísticos da Administración de Xustiza
15 de abr. de 2015
4 videos
Que debemos ter en conta cando traducimos e publicamos para nenos?
5 de mar. de 2015
2014
3 videos
O tradutório: unha experiencia de tradución literaria en ámbito académico
5 de nov. de 2014
5 videos
Mesa redonda 'Nós-outras. Comportamentos tradutivos'
5 de nov. de 2014
2013
3 videos
Presentación da tradución de Cantares Gallegos ao ruso
28 de out. de 2013
2 videos
Poetas que traducen a poetas
5 de out. de 2013
5 videos
Editar e traducir banda diseñada
2 de out. de 2013
2012
3 videos
Estudo sobre a proxección da literatura galega no exterior
9 de out. de 2012
2 videos
A proxección exterior da obra de Domingo Villar
1 de ago. de 2012
2 videos
Unha década sen Carlos Casares: narrador, tradutor e editor
26 de mar. de 2012
2011
7 videos
Mesa Redonda: A literatura infantil e xuvenil, pica de lanza no mercado exterior da literatura galega
27 de set. de 2011
7 videos
Mesa redonda "A tradución para as minorías"
2 de maio de 2011
2010
3 videos
Transcreación. O pensamento brasileiro contemporáneo sobre a tradución: crítica, teoría e práctica tradutora
6 de maio de 2010
2009
20 videos
Día Internacional da Tradución 2009
19 de out. de 2009
22 videos
II Congreso Internacional de Tradución e Políticas editoriais
9 de xan. de 2009
2008
4 videos
San Xerome 2008
18 de nov. de 2008
Powered by
PuMuKIT 3.5.6