A paratraducción, <<umbral>> da inserción no sistema literario 7 de abr. de 2011
A paratraducción, <<umbral>> da inserción no sistema literario
As seccións do peritexto editorial -como a imaxe da cuberta, a foto do autor, as presentacións bio-bibliográficas das solapas ou a grafía do título- son moi importantes para a inserción e a lexitimación, dentro dun sistema literario «forte», dun produto proveniente dun sistema literario «débil», en termos de capital simbólico, proxección internacional ou rendibilidade comercial. Nesta pílula T&P Mihai Iacob, Investigador Colaborador do Grupo T&P, comenta os recursos persuasivos empregados no peritexto da recente tradución ó español de Orbitor (Cegador), unha novela escrita polo autor romanés Mircea Cărtărescu. A análise pon de relevo tanto o carácter sofístico dalgúns argumentos peritextuais como o feito de que, ás veces, os compoñentes do «discurso de escolta» relaciónanse menos co texto «escoltado» que coas tendencias ideolóxicas do sistema literario de acollida ou cos peritextos autorizados previamente nun espazo cultural máis prestixioso.