Videoxogos e (para)tradución: aproximación á práctica localizadora 6 Xul, 2018

Visto 1569 veces

Videoxogos e (para)tradución: aproximación á práctica localizadora

Pílula de presentación do libro titulado «Videojuegos e (para)tradución: aproximación á práctica localizadora». presentado por un dos seus autores, Ramón Méndez González, Doutor Investigador Titular do Grupo T&P. Os videoxogos, como todo elemento cultural, busca ser experimentado en todas as partes do mundo posibles, coas barreiras idiomáticas que iso conlleva. Por iso é polo que a localización de videoxogos sexa unha tarefa tan necesaria para o consumidor e tan relevante desde a posición do profesional da tradución e a paratraducción.

Ramón Méndez González
Doutor, Grupo de investigación T&P
Vídeos da mesma serie
Política e cultura na relación entre España e Francia I
O século XIX, da Guerra de Independencia á crise de 98
6/08/2018
Política e cultura na relación entre España e Francia II
A evolución da política exterior española durante o século XX
6/08/2018
Que Memória ensinar com os depoimentos dos sobreviventes do Holocausto escritos em português e espanhol?
Os casos de Stanislaw Szmajzner, Émile Henry, Dunia Wasserstrom, Violeta Friedman e Mercedes Núñez Targa.
25/09/2017
Le cas du lagerdolmetscher
Memoria e traducción: o caso particular da práctica da interpretación nos campos de concentración nazis
21/03/2017
The actual situation, the needs and the prospects of interpreting and translation in the immigration setting in Poland
Migración e tradución: a práctica da Tradución e Interpretación no Medio Social (TIMS) en Polonia
21/03/2017