Pilulas T&P
Transdisciplinaridade e formação em tradução: um diálogo com os cursos de Tradução e Interpretação da UVigo
Transdisciplinaridade e formação em tradução: um diálogo com os cursos de Tradução e Interpretação da UVigo
12 de mar. de 2020
Ponente:
Samira Spolidorio
Doctoranda do Programa Doutoral Internacional Tradución & Paratraducción (T&P), Universidade de Vigo
Paratradução Publicitária: Análise Paratradutiva de Traillers e Teasers das Séries Originais da Netflix: «La Casa de Papel» e «Orange Is The New Black»
Paratradução Publicitária: Análise Paratradutiva de Traillers e Teasers das Séries Originais da Netflix: «La Casa de Papel» e «Orange Is The New Black»
12 de mar. de 2020
Ponente:
Morgana Matos
Doctoranda do Programa Doutoral Internacional Tradución & Paratraducción (T&P), Universidade de Vigo
Política e cultura na relación entre España e Francia
A economía na relación entre España y Francia
6 de out. de 2018
Ponente:
Caroline Domingues
Profesora Titular de Civilización Española na Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand (Francia). Membro do Centre d'Histoire "Espaces et Cultures" (CHEC) da Maison des Sciences de l'Homme, Investigadora Colaboradora do Grupo T&P
A cultura e a memoria na relación entre España e Francia
6 de set. de 2018
Ponente:
Caroline Domingues
Profesora Titular de Civilización Española na Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand (Francia). Membro do Centre d'Histoire "Espaces et Cultures" (CHEC) da Maison des Sciences de l'Homme, Investigadora Colaboradora do Grupo T&P
Política e cultura na relación entre España e Francia I
O século XIX, da Guerra de Independencia á crise de 98
6 de ago. de 2018
Ponente:
Caroline Domingues
Profesora Titular de Civilización Española na Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand (Francia). Membro do Centre d'Histoire "Espaces et Cultures" (CHEC) da Maison des Sciences de l'Homme, Investigadora Colaboradora do Grupo T&P
Política e cultura na relación entre España e Francia II
A evolución da política exterior española durante o século XX
6 de ago. de 2018
Ponente:
Caroline Domingues
Profesora Titular de Civilización Española na Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand (Francia). Membro do Centre d'Histoire "Espaces et Cultures" (CHEC) da Maison des Sciences de l'Homme, Investigadora Colaboradora do Grupo T&P
Videoxogos e (para)tradución: aproximación á práctica localizadora
Videoxogos e (para)tradución: aproximación á práctica localizadora
6 de xul. de 2018
Ponente:
Ramón Méndez González
Doutor, Grupo de investigación T&P
Interferencias e variedades diatópicas nos rasgos ortográficos e ortotipográficos de textos turísticos traducidos do español ó inglés
Interferencias e variedades diatópicas nos rasgos ortográficos e ortotipográficos de textos turísticos traducidos do español ó inglés
3 de nov. de 2017
Ponente:
Jorge Leiva Rojo
Profesor do Departamento de Tradución e Interpretación, Universidad de Málaga
BITRA, Bibliografía de Interpretación e Tradución
BITRA, Bibliografía de Interpretación e Tradución
3 de nov. de 2017
Ponente:
Javier Franco Aixelá
Profesor do Departamento de Tradución e Interpretación, Universitat d'Alacant
Que Memória ensinar com os depoimentos dos sobreviventes do Holocausto escritos em português e espanhol?
Que Memória ensinar com os depoimentos dos sobreviventes do Holocausto escritos em português e espanhol?
Os casos de Stanislaw Szmajzner, Émile Henry, Dunia Wasserstrom, Violeta Friedman e Mercedes Núñez Targa.
25 de set. de 2017
Ponente:
Xoán Manuel Garrido Vilariño
Profesor do Departamento de Tradución e Lingüística, Investigador Titular do Grupo de Investigación TyP
Le cas du lagerdolmetscher
Le cas du lagerdolmetscher
Memoria e traducción: o caso particular da práctica da interpretación nos campos de concentración nazis
21 de mar. de 2017
Ponente:
Małgorzata Tryuk
University of Warsaw
The actual situation, the needs and the prospects of interpreting and translation in the immigration setting in Poland
Migración e tradución: a práctica da Tradución e Interpretación no Medio Social (TIMS) en Polonia
21 de mar. de 2017
Ponente:
Małgorzata Tryuk
University of Warsaw
Parley-Voo: o poder organizador da imaxe de intérprete na Primeira Guerra Mundial
Parley-Voo: a exposición
Exposición ICOTI para o seminario de Antropoloxía visual do Programa Doutoral Tradución & Paratradución (T&P)
20 de dec. de 2016
Ponente:
Anxo Fernández Ocampo
Profesor Titular do Departamento de Tradución e Lingüística, Investigador Titular do Grupo de Investigación TyP
A bisagra caqui
Intérpretes como cemento do campo aliado
20 de dec. de 2016
Ponente:
Anxo Fernández Ocampo
Profesor Titular do Departamento de Tradución e Lingüística, Investigador Titular do Grupo de Investigación TyP
POWs
A instrumentalización da figura de intérprete
20 de dec. de 2016
Ponente:
Anxo Fernández Ocampo
Profesor Titular do Departamento de Tradución e Lingüística, Investigador Titular do Grupo de Investigación TyP
Somewhere in France
Tradución, interpretación e censura
20 de dec. de 2016
Ponente:
Anxo Fernández Ocampo
Profesor Titular do Departamento de Tradución e Lingüística, Investigador Titular do Grupo de Investigación TyP
O tenente no pico da escada
Un intérprete na foto do armisticio
20 de dec. de 2016
Ponente:
Anxo Fernández Ocampo
Profesor Titular do Departamento de Tradución e Lingüística, Investigador Titular do Grupo de Investigación TyP
Intérpretes de papel
Intérpretes de peto
20 de dec. de 2016
Ponente:
Anxo Fernández Ocampo
Profesor Titular do Departamento de Tradución e Lingüística, Investigador Titular do Grupo de Investigación TyP
The Translational City
Vixésimoterceira Píldora T&P
26 de nov. de 2013
Ponente:
Sherry Simon
Sherry Simon. Professor at Concordia University (Montreal). Her current research is on translation in multilingual contexts, in particular the role of translation in linguistically divided cities.
Multilinguisme et traduction en Europe
7 de xuño de 2011
Ponente:
Alexis Nuselovici (Nouss)
Membro Titular do Grupo de Investigación TyP desde a súa fundación, Profesor do Programa Doutoral/Máster de Investigación Internacional TyP e, Titular da Chair Of Modern Cultural Studies na Cardiff University (Reino Unido)
Intercultural actors in peripheral cultures: how to study them?
9 de xuño de 2011
Ponente:
Reine Meylaerts
Profesora do Programa Doctoral/Máster de Investigación Internacional TyP, Profesora de Literatura Comparada na Katholieke Universiteit Leuven (Bélgica) e Directora do CETRA
Multilingual writers: a blin spot in Translation Studies
9 de xuño de 2011
Ponente:
Reine Meylaerts
Profesora do Programa Doctoral/Máster de Investigación Internacional TyP, Profesora de Literatura Comparada na Katholieke Universiteit Leuven (Bélgica) e Directora do CETRA
O comportamento paraverbal das personaxes ficticias na traducción literaria
11 de xul. de 2011
Ponente:
Christiane Nord
Profesora emérita , Universidade de Ciencias Aplicadas de Magdeburg-Stendal (Alemania)
A tradución literaria como subversión.
Xénero e Nación en Rosalía De Castro
21 de dec. de 2011
Ponente:
Olga Castro
Profesora, Aston University, Birmingham (Reino Unido)
Audiovisual Translation and Its Major Challenges. Parts I-II
Part I: Working for a Film Translation Company | Part II: New Challenges and Trends in the Field of AVT
5 de maio de 2011
Ponente:
Andrzej Antoszek
Profesor do Departamento de Lingüística Aplicada da Universidade Maria Curie de Lublin e do Departamento de Inglés da Universidade Católica de Lublin, Investigador colaborador do Grupo de Investigación T&P
Audiovisual Translation and Its Major Challenges. Parts III-IV
Part III: Managing Film Translation Projects | Part IV: Conclusion
5 de maio de 2011
Ponente:
Andrzej Antoszek
Profesor do Departamento de Lingüística Aplicada da Universidade Maria Curie de Lublin e do Departamento de Inglés da Universidade Católica de Lublin, Investigador colaborador do Grupo de Investigación T&P
Muller embarazada inmigrante busca intérprete que non sexa de papel
12 de abr. de 2011
Ponente:
José Yuste Frías
Profesor Titular do Departamento de Tradución e Lingüística, Investigador Principal do Grupo de Investigación TyP e Director dos programas Web-TV Zig-Zag, Exit e Pilulas TyP
A paratraducción, <<umbral>> da inserción no sistema literario
7 de abr. de 2011
Ponente:
Mihai Iacob
Profesor do Programa Doutoral/Máster de Investigación Internacional e Profesor Titular de Lingua Española, Universitatea din Bucureşti
Introduction à l'ibérisme
22 de mar. de 2011
Ponente:
Caroline Domingues
Profesora Titular de Civilización Española na Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand (Francia). Membro do Centre d'Histoire "Espaces et Cultures" (CHEC) da Maison des Sciences de l'Homme, Investigadora Colaboradora do Grupo T&P
Le Pont international du Minho: une politique ibériste
22 de mar. de 2011
Ponente:
Caroline Domingues
Profesora Titular de Civilización Española na Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand (Francia). Membro do Centre d'Histoire "Espaces et Cultures" (CHEC) da Maison des Sciences de l'Homme, Investigadora Colaboradora do Grupo T&P
Para-traducir identidades I: do Botxo a Bilbao
1 de mar. de 2011
Ponente:
M.ª Ángeles Romasanta González
Alumna do Máster de Investigación Internacional T&P, Investigadora Doctoranda do Grupo de Investigación Tradución & Paratradución (T&P)
Para-traducir identidades II: a tradución como mestizaxe
1 de mar. de 2011
Ponente:
M.ª Ángeles Romasanta González
Alumna do Máster de Investigación Internacional T&P, Investigadora Doctoranda do Grupo de Investigación Tradución & Paratradución (T&P)
Métissage et traduction
27 de nov. de 2009
Ponente:
Alexis Nuselovici (Nouss)
Membro Titular do Grupo de Investigación TyP desde a súa fundación, Profesor do Programa Doutoral/Máster de Investigación Internacional TyP e, Titular da Chair Of Modern Cultural Studies na Cardiff University (Reino Unido)
Techniques de la traduction dans les médias
8 de xuño de 2009
Ponente:
Teresa Tomaszkiewicz
Profesora do Programa Doutoral/Máster de Investigación Internacional TyP e Directora do Instituto de Filoloxía Románica da Uniwersytet Im. Adama Mickiewicza de Poznam (Polonia)
Translation under sociological scrutiny:
5 de mar. de 2010
Ponente:
Michaela Wolf
Profesora do Máster de Investigación TyP e do Institut für Theoretische und Augewandte Translationswissenschaft, University of Graz (Austria)
Rewriting and Paratranslating History in the Creation of Etiological Myths
26 de maio de 2010
Ponente:
Alberto Álvarez Lugrís
Profesor Titular do Departamento de Tradución e Lingüística, Investigador Colaborador do Grupo de Investigación TyP
Ortotipografía e Tradución
10 de xuño de 2010
Ponente:
José Yuste Frías
Profesor Titular do Departamento de Tradución e Lingüística. Director dos programas Web-TV Zig-Zag, EXIT e Píldoras TyP, Investigador Principal do Grupo de Investigación TyP
Habitus - or the myth of the translators' submissiveness
23 de nov. de 2010
Ponente:
Michaela Wolf
Profesora do Máster de Investigación TyP e do Institut für Theoretische und Augewandte Translationswissenschaft, University of Graz (Austria)
Quelques remarques sur la traduction des noms propres
3 de feb. de 2011
Ponente:
Jean Peeters
Profesor do Programa Doutoral/Máster de Investigación Internacional T&P e Docente Responsable do Master Traduction et interprétation juridique (Pro), Université de Bretagne-Sud (Francia)
No language Policy without Translation Policy
8 de xuño de 2009
Ponente:
Reine Meylaerts
Profesora do Programa Doctoral/Máster de Investigación Internacional TyP, Profesora de Literatura Comparada na Katholieke Universiteit Leuven (Bélgica) e Directora do CETRA