Pilulas T&P

Política e cultura na relación entre España e Francia

A economía na relación entre España y Francia

06/10/2018
    Vídeo  |  Español  (19' 42'')  |  Visto: 56 veces
Caroline Domingues
Profesora Titular de Civilización Española na Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand (Francia). Membro do Centre d'Histoire "Espaces et Cultures" (CHEC) da Maison des Sciences de l'Homme, Investigadora Colaboradora do Grupo T&P

A cultura e a memoria na relación entre España e Francia

06/09/2018
    Vídeo  |  Español  (13' 40'')  |  Visto: 45 veces
Caroline Domingues
Profesora Titular de Civilización Española na Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand (Francia). Membro do Centre d'Histoire "Espaces et Cultures" (CHEC) da Maison des Sciences de l'Homme, Investigadora Colaboradora do Grupo T&P

Política e cultura na relación entre España e Francia I

O século XIX, da Guerra de Independencia á crise de 98
06/08/2018
    Vídeo  |  Español  (17' 48'')  |  Visto: 86 veces
Caroline Domingues
Profesora Titular de Civilización Española na Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand (Francia). Membro do Centre d'Histoire "Espaces et Cultures" (CHEC) da Maison des Sciences de l'Homme, Investigadora Colaboradora do Grupo T&P

Política e cultura na relación entre España e Francia II

A evolución da política exterior española durante o século XX
06/08/2018
    Vídeo  |  Español  (21' 48'')  |  Visto: 45 veces
Caroline Domingues
Profesora Titular de Civilización Española na Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand (Francia). Membro do Centre d'Histoire "Espaces et Cultures" (CHEC) da Maison des Sciences de l'Homme, Investigadora Colaboradora do Grupo T&P

Videoxogos e (para)tradución: aproximación á práctica localizadora

Videoxogos e (para)tradución: aproximación á práctica localizadora

06/07/2018
    Vídeo  |  Español  (23' 27'')  |  Visto: 1656 veces
Ramón Méndez González
Doutor, Grupo de investigación T&P

Interferencias e variedades diatópicas nos rasgos ortográficos e ortotipográficos de textos turísticos traducidos do español ó inglés

Interferencias e variedades diatópicas nos rasgos ortográficos e ortotipográficos de textos turísticos traducidos do español ó inglés

03/11/2017
    Vídeo  |  Español  (19' 04'')  |  Visto: 609 veces
Jorge Leiva Rojo
Profesor do Departamento de Tradución e Interpretación, Universidad de Málaga

BITRA, Bibliografía de Interpretación e Tradución

BITRA, Bibliografía de Interpretación e Tradución

03/11/2017
    Vídeo  |  Español  (19' 44'')  |  Visto: 554 veces
Javier Franco Aixelá
Profesor do Departamento de Tradución e Interpretación, Universitat d'Alacant

Que Memória ensinar com os depoimentos dos sobreviventes do Holocausto escritos em português e espanhol?

Que Memória ensinar com os depoimentos dos sobreviventes do Holocausto escritos em português e espanhol?

Os casos de Stanislaw Szmajzner, Émile Henry, Dunia Wasserstrom, Violeta Friedman e Mercedes Núñez Targa.
25/09/2017
    Vídeo  |  Portugués  (2' 39'')  |  Visto: 996 veces
Xoán Manuel Garrido Vilariño
Profesor do Departamento de Tradución e Lingüística, Investigador Titular do Grupo de Investigación TyP

Le cas du lagerdolmetscher

Le cas du lagerdolmetscher

Memoria e traducción: o caso particular da práctica da interpretación nos campos de concentración nazis
21/03/2017
    Vídeo  |  Francés  (17' 30'')  |  Visto: 1007 veces
Małgorzata Tryuk
University of Warsaw

The actual situation, the needs and the prospects of interpreting and translation in the immigration setting in Poland

Migración e tradución: a práctica da Tradución e Interpretación no Medio Social (TIMS) en Polonia
21/03/2017
    Vídeo  |  Inglés  (12' 21'')  |  Visto: 1198 veces
Małgorzata Tryuk
University of Warsaw

Parley-Voo: o poder organizador da imaxe de intérprete na Primeira Guerra Mundial

Parley-Voo: a exposición

Exposición ICOTI para o seminario de Antropoloxía visual do Programa Doutoral Tradución & Paratradución (T&P)
20/12/2016
Anxo Fernández Ocampo
Profesor Titular do Departamento de Tradución e Lingüística, Investigador Titular do Grupo de Investigación TyP

A bisagra caqui

Intérpretes como cemento do campo aliado
20/12/2016
    Vídeo  |  Galego  (4' 43'')  |  Visto: 937 veces
Anxo Fernández Ocampo
Profesor Titular do Departamento de Tradución e Lingüística, Investigador Titular do Grupo de Investigación TyP

POWs

A instrumentalización da figura de intérprete
20/12/2016
    Vídeo  |  Galego  (2' 51'')  |  Visto: 977 veces
Anxo Fernández Ocampo
Profesor Titular do Departamento de Tradución e Lingüística, Investigador Titular do Grupo de Investigación TyP

Somewhere in France

Tradución, interpretación e censura
20/12/2016
    Vídeo  |  Galego  (2' 00'')  |  Visto: 967 veces
Anxo Fernández Ocampo
Profesor Titular do Departamento de Tradución e Lingüística, Investigador Titular do Grupo de Investigación TyP

O tenente no pico da escada

Un intérprete na foto do armisticio
20/12/2016
    Vídeo  |  Galego  (43'')  |  Visto: 952 veces
Anxo Fernández Ocampo
Profesor Titular do Departamento de Tradución e Lingüística, Investigador Titular do Grupo de Investigación TyP

Intérpretes de papel

Intérpretes de peto
20/12/2016
    Vídeo  |  Galego  (2' 02'')  |  Visto: 839 veces
Anxo Fernández Ocampo
Profesor Titular do Departamento de Tradución e Lingüística, Investigador Titular do Grupo de Investigación TyP

Multilinguisme et traduction en Europe

07/06/2011
Alexis Nuselovici (Nouss)
Membro Titular do Grupo de Investigación TyP desde a súa fundación, Profesor do Programa Doutoral/Máster de Investigación Internacional TyP e, Titular da Chair Of Modern Cultural Studies na Cardiff University (Reino Unido)

Intercultural actors in peripheral cultures: how to study them?

09/06/2011
Profesora do Programa Doctoral/Máster de Investigación Internacional TyP, Profesora de Literatura Comparada na Katholieke Universiteit Leuven (Bélgica) e Directora do CETRA

Multilingual writers: a blin spot in Translation Studies

09/06/2011
Profesora do Programa Doctoral/Máster de Investigación Internacional TyP, Profesora de Literatura Comparada na Katholieke Universiteit Leuven (Bélgica) e Directora do CETRA

O comportamento paraverbal das personaxes ficticias na traducción literaria

11/07/2011
Christiane Nord
Profesora emérita , Universidade de Ciencias Aplicadas de Magdeburg-Stendal (Alemania)

A tradución literaria como subversión.

Xénero e Nación en Rosalía De Castro
21/12/2011
Olga Castro
Profesora, Aston University, Birmingham (Reino Unido)

Audiovisual Translation and Its Major Challenges. Parts I-II

Part I: Working for a Film Translation Company | Part II: New Challenges and Trends in the Field of AVT
05/05/2011
Andrzej Antoszek
Profesor do Departamento de Lingüística Aplicada da Universidade Maria Curie de Lublin e do Departamento de Inglés da Universidade Católica de Lublin, Investigador colaborador do Grupo de Investigación T&P

Audiovisual Translation and Its Major Challenges. Parts III-IV

Part III: Managing Film Translation Projects | Part IV: Conclusion
05/05/2011
Andrzej Antoszek
Profesor do Departamento de Lingüística Aplicada da Universidade Maria Curie de Lublin e do Departamento de Inglés da Universidade Católica de Lublin, Investigador colaborador do Grupo de Investigación T&P

Muller embarazada inmigrante busca intérprete que non sexa de papel

12/04/2011
Profesor Titular do Departamento de Tradución e Lingüística, Investigador Principal do Grupo de Investigación TyP e Director dos programas Web-TV Zig-Zag, Exit e Pilulas TyP

A paratraducción, <<umbral>> da inserción no sistema literario

07/04/2011
Mihai Iacob
Profesor do Programa Doutoral/Máster de Investigación Internacional e Profesor Titular de Lingua Española, Universitatea din Bucureşti

Introduction à l'ibérisme

22/03/2011
Caroline Domingues
Profesora Titular de Civilización Española na Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand (Francia). Membro do Centre d'Histoire "Espaces et Cultures" (CHEC) da Maison des Sciences de l'Homme, Investigadora Colaboradora do Grupo T&P

Le Pont international du Minho: une politique ibériste

22/03/2011
Caroline Domingues
Profesora Titular de Civilización Española na Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand (Francia). Membro do Centre d'Histoire "Espaces et Cultures" (CHEC) da Maison des Sciences de l'Homme, Investigadora Colaboradora do Grupo T&P

Para-traducir identidades I: do Botxo a Bilbao

01/03/2011
M.ª Ángeles Romasanta González
Alumna do Máster de Investigación Internacional T&P, Investigadora Doctoranda do Grupo de Investigación Tradución & Paratradución (T&P)

Para-traducir identidades II: a tradución como mestizaxe

01/03/2011
M.ª Ángeles Romasanta González
Alumna do Máster de Investigación Internacional T&P, Investigadora Doctoranda do Grupo de Investigación Tradución & Paratradución (T&P)

Métissage et traduction

27/11/2009
Alexis Nuselovici (Nouss)
Membro Titular do Grupo de Investigación TyP desde a súa fundación, Profesor do Programa Doutoral/Máster de Investigación Internacional TyP e, Titular da Chair Of Modern Cultural Studies na Cardiff University (Reino Unido)

Techniques de la traduction dans les médias

08/06/2009
Teresa Tomaszkiewicz
Profesora do Programa Doutoral/Máster de Investigación Internacional TyP e Directora do Instituto de Filoloxía Románica da Uniwersytet Im. Adama Mickiewicza de Poznam (Polonia)

Translation under sociological scrutiny:

05/03/2010
Michaela Wolf
Profesora do Máster de Investigación TyP e do Institut für Theoretische und Augewandte Translationswissenschaft, University of Graz (Austria)

Rewriting and Paratranslating History in the Creation of Etiological Myths

26/05/2010
Alberto Álvarez Lugrís
Profesor Titular do Departamento de Tradución e Lingüística, Investigador Colaborador do Grupo de Investigación TyP

Ortotipografía e Tradución

10/06/2010
Profesor Titular do Departamento de Tradución e Lingüística. Director dos programas Web-TV Zig-Zag, EXIT e Píldoras TyP, Investigador Principal do Grupo de Investigación TyP

Habitus - or the myth of the translators' submissiveness

23/11/2010
Michaela Wolf
Profesora do Máster de Investigación TyP e do Institut für Theoretische und Augewandte Translationswissenschaft, University of Graz (Austria)

Quelques remarques sur la traduction des noms propres

03/02/2011
Jean Peeters
Profesor do Programa Doutoral/Máster de Investigación Internacional T&P e Docente Responsable do Master Traduction et interprétation juridique (Pro), Université de Bretagne-Sud (Francia)

No language Policy without Translation Policy

08/06/2009
Profesora do Programa Doctoral/Máster de Investigación Internacional TyP, Profesora de Literatura Comparada na Katholieke Universiteit Leuven (Bélgica) e Directora do CETRA

Argumentation iconique

08/06/2009
Teresa Tomaszkiewicz
Profesora do Programa Doutoral/Máster de Investigación Internacional TyP e Directora do Instituto de Filoloxía Románica da Uniwersytet Im. Adama Mickiewicza de Poznam (Polonia)