Habitus - or the myth of the translators' submissiveness 23 Nov, 2010

Visto 4743 veces

Habitus - or the myth of the translators' submissiveness

Habitus as one of the key notions in French sociology in recent years has also conquered the translation studies field, at least from the perspective of a sociologically oriented view of translation. In her talk, Michaela Wolf critically highlights the main factors responsible for the term's potential for translation purposes. In doing so, she particularly tests the enduring claim of the translators' submissiveness allegedly related to the translatorial habitus. Prof. Wolf will develop a differentiated view on the concept, challenging traditional discussions of its informative value.

Michaela Wolf
Profesora do Máster de Investigación TyP e do Institut für Theoretische und Augewandte Translationswissenschaft, University of Graz (Austria)
Vídeos da mesma serie
Que Memória ensinar com os depoimentos dos sobreviventes do Holocausto escritos em português e espanhol?
Os casos de Stanislaw Szmajzner, Émile Henry, Dunia Wasserstrom, Violeta Friedman e Mercedes Núñez Targa.
25/09/2017
Le cas du lagerdolmetscher
Memoria e traducción: o caso particular da práctica da interpretación nos campos de concentración nazis
21/03/2017
The actual situation, the needs and the prospects of interpreting and translation in the immigration setting in Poland
Migración e tradución: a práctica da Tradución e Interpretación no Medio Social (TIMS) en Polonia
21/03/2017
Parley-Voo: a exposición
Exposición ICOTI para o seminario de Antropoloxía visual do Programa Doutoral Tradución & Paratradución (T&P)
20/12/2016
A bisagra caqui
Intérpretes como cemento do campo aliado
20/12/2016
POWs
A instrumentalización da figura de intérprete
20/12/2016
Somewhere in France
Tradución, interpretación e censura
20/12/2016
O tenente no pico da escada
Un intérprete na foto do armisticio
20/12/2016